영어 문장을 한국어 문장으로 번역하기

전체 10
번호 제목 작성자 작성일 추천 조회
10
사람이름 (1)
해영밍 | 2022.11.17 | 추천 0 | 조회 54
해영밍 2022.11.17 0 54
9
두번째 작업 질문 드립니다.
최수경 | 2022.11.17 | 추천 0 | 조회 50
최수경 2022.11.17 0 50
8
네 번째 작업 질문입니다. (2)
옵션질문 | 2022.11.14 | 추천 0 | 조회 71
옵션질문 2022.11.14 0 71
7
백슬래시와 따옴표 (1)
200am | 2022.11.08 | 추천 0 | 조회 90
200am 2022.11.08 0 90
6
원문에 존재하는 문장부호 중 쌍따옴표 (2)
애쩡 | 2022.10.26 | 추천 0 | 조회 211
애쩡 2022.10.26 0 211

프로젝트 소개

영어 문장을 한국어로 번역하는 프로젝트입니다.

  1. 문맥과 분위기를 파악하여 자연스러운 한국어로 번역합니다.
  2. 원문의 문장 부호를 그대로 사용합니다.
    • 단, 한국어에 사용하지 않는 문장 부호는 알맞게 수정합니다.
  3. 고유명사는 위키피디아 또는 구글 검색 결과 기준으로 입력합니다.

이 프로젝트는  AI 소프트웨어를 개발하는 데에 활용됩니다.

작업방법

  • 문맥과 분위기를 파악하여 자연스러운 한국어로 번역합니다.
    • 문맥과 어울리게 다양한 종결 어미를 사용합니다.
    • 주어와 조사의 생략이 더 자연스러운 문장이 될 경우, 생략 가능합니다.
    • (권장) 언어 유희, 속담, 관용어, 유머의 느낌을 최대한 반영하여 번역합니다. 불가능한 경우, 문장 그대로 번역합니다.
  • 고유 명사의 번역은 위키피디아 또는 구글 검색 결과 기준으로 작성합니다.
    • Samsung – 삼성
  • 영화, 뮤지컬 등의 영어 명칭과 한국어 명칭이 다를 경우, 위키피디아 또는 구글 검색을 통해 한글 명칭을 기준으로 번역합니다.
  • 팝송 제목처럼 한글보다 영어 표현이 자연스러운 경우에는 영어로 작성합니다.
    • 비틀즈의 yesterday
  • 원문에 존재하는 문장 부호는 번역문에 그대로 작성합니다. 단, 한국어에 사용하지 않는 문장 부호는 알맞게 수정합니다.

작업화면

  • 모든 이미지는 클릭하면 전체 화면으로 확인할 수 있습니다.

영어 문장 번역하기 첫 번째 작업

작업 화면

  • ctx : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 ctx_trans에 입력합니다.
  • ending : 회색 칸에 나열되어 있는 문장을 각각 순서에 맞게 한국어로 번역하여 ending_trans에 입력합니다.
  • 다음과 같이 문장 중간에 [대괄호] 표기가 있는 경우, 대괄호도 포함하여 번역문에 입력해주세요.
    • 문장 : [header] How to wear white shoes [title] Choose low top over high top white sneakers for versatility.번역 : [header] 흰 구두를 신는 방법 [title] 다용도로 사용하려면 하이탑 화이트 스니커즈보다 로우탑을 선택하세요.
    • [header], [title], [step] 외에도 대괄호 안에 있는 단어는 번역하지 않고 대괄호 그대로 입력합니다.
  • 문장 중간에 역슬래시와 쌍따옴표(\”)가 있는 경우, 해당 기호는 삭제하고 번역합니다.
    • 예: such as \”sit\” or \”stay\” in order to
  • 저장 후 작업 제출합니다.

작업예시

 

영어 문장 번역하기 두 번째 작업

작업 화면

  • text : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 text_trans에 입력합니다.
  • 번역과는 무관한 억음 부호, 따옴표는 번역 대상에서 제외합니다. (파란색 표기 참고)
  • 번역에 영향이 있는 부호는 고려하여 번역해주세요. (빨색 표기 참고)
    • in my palm is a clear stone, and inside it is a small ivory statuette. a guardian angel. figured if you ‘re going to be out at night getting hit by cars, you might as well have some backup.i look at him, feeling stunned. like this is some sort of sign. but as i stare at harlin, his mouth curved in a confident grin, i dont care about signs.
    • 내 손에는 투명한 돌이 있었고, 돌 안에는 수호천사 모양을 한 작은 상아 조각상이 담겨 있었다. 만일 네가 밤에 차에 치일 생각이면 지원군이 있는 게 낫다고 판단했어. 놀란 마음으로 나는 그를 바라보았다. 마치 일종의 징조인 것처럼. 하지만 할린을 바라보면서, 그의 입에는 자신감에 찬 미소가 있었고, 나는 징조 따윈 신경 쓰지 않기로 하였다.
  • 저장 후 작업 제출합니다.

영어 문장 번역하기 세 번째 작업

작업 화면

  • goal : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 goal_trans에 입력합니다.
  • sol1 : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 sol1_trans에 입력합니다.
  • sol2 : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 sol2_trans에 입력합니다.
  • 저장 후 작업 제출합니다.

영어 문장 번역하기 네 번째 작업

작업 화면

  • sentence : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 sentence_trans에 입력합니다.
  • option1 : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 option1_trans에 입력합니다.
  • option2 : 회색 칸에 있는 영어 문장을 보고 한국어로 번역하여 option2_trans에 입력합니다.
  • 저장 후 작업 제출합니다.

[추가사항]

  1. 번역 방식 : “ _” (언더바)를 포함하여 번역 진행하며, the를 포함하여 번역 진행
    • 예시 원문 : The home that my parents had when I was in school was a lot nicer than my house now because the _ was sophisticated.
      해석 1: 제가 학교에 다닐 때 부모님이 가지고 계셨던 집은 지금 제 집보다 훨씬 더 좋았습니다. 그 _은 세련되었기 때문입니다.
  2. 명사의 형태를 유추할 수 없어 조사가 어느 것이 알맞는지 확인이 불가능한 경우, 정답 문구에 맞추어 조사를 입력하거나, 임의 입력
    • 예시 원문 : I had to read an entire story for class tomorrow. Luckily, the _ was canceled.
      해석 : 나는 내일 수업을 위해 이야기 전부를 읽어야 했다. 운이 좋게도, 그 _ 은 취소되었다.
      정답문구 : option1 : story, option2: class

크롬 자동 번역 OFF

  • 위 기능을 설정하지 않을 경우, 반려 메시지가 자동 번역되어 정확한 안내를 받지 못하게 되니 꼭 설정 부탁드립니다.
주의사항

  • 성실한 작업자를 보호하고 우대하기 위해 불성실하게 작업에 참여하거나 프로젝트 선발 후 미참여 시 제재가 진행되며 이후 3개월간 크라우드웍스 내 모든 프로젝트 참여가 제한됩니다.

Updated on 2022년 11월 8일